previos          questions next

Географические названия вокруг нас

Есть среди географических названий и такие, которые используются в другом значении. Никого, например, не удивят высказывания: "политичес- кий климат на нашей планете в последнее время теплеет", "атмосфера дружбы и взаимопонимания", "турнир уже перешел экватор" и т. п.
Таких слов, которые попали из учебников географии и карт в наш язык и приобрели новый смысл, немало. Рассмотрим лишь отдельные из них, наи- более употребляемые.

Так, например, название ценного строительного материала алебастра про- исходит от названия города Басра в Ираке. Арабское "аль-басра" означа- ет "мягкий" и связано с особенностями местной почвы. Слово "каолин" связано с местностью Каолян в Китае, где впервые начали добывать белую глину для изготовления фарфора. А слово "фаянс" позаимствовано у итальянского города Фаэнца (офранцуженное "фаянс"). Необычайно краси- вая горная порода широко используется как облицовочный материал в
строительстве и при сооружении памятников. Она называется лабрадоритом по названию одноименного полуострова Северной Америки.

Рассмотрите периодическую систему химических элементов Д. И. Менделее- ва, и вы увидите немало названий, увековечивающих не только определен- ные части света (европий, америций), а и отдельных стран, как напри- мер, франций, галлий (древнее название Франции), полоний - от "поло- ния", то есть Польша, рутений ("Рутения") с латинского - Россия. Эле-мент лютеций назван в честь Парижа (латинское название "Лютеция"), а магний - от греческого города Магнезия. Сами о себе говорят названия таких химических элементов как скандий или калифорний.

А в честь небольшого городка Иттербю, расположенного на шведском ост-рове Руслаген, названы аж четыре(!) химических элемента: иттрий, ит-тербий, тербий и эрбий. Дело в том, что этому городку повезло: в 1787 г. в окрестностях его нашли необычный тяжелый минерал, который содер-жит в себе эти, в то время неизвестные науке, редкоземельные элементы. Вот благодаря этому чуду природы и прославился городок Иттербю.

Из химических веществ вспомним хотя бы веронал, названный по имени итальянского города Верона, и одеколон, что означает "вода из Кельна". Именно в Кельне в 1792 г. впервые была изготовлена эта душистая жид- кость. Современный Кельн является одним из крупнейших промышленных центров Германии. Здесь производятся автомобили, различные станки, ра- дио и телеаппаратура, но весь мир знает этот город на Рейне прежде всего по названию известной "воды из Кельна".

Название ценного камня топаза происходит от одноименного острова на Красном море.

А ткани? Вероятно, не все знают, что легкий и прозрачный тюль получил свое название от одноименного французского города, где его впервые из- готовили. Тонкую шерстяную ткань кашемир назвали так по месту ее "рож-дения" в Кашмире - штате северо-западной Индии. Индийского происхожде-ния и ткань мадеполам (от небольшого одноименного местечка). Шевиот - город в Шотландии, коверкот дублирует название хребта в Пеннинских го-рах Великобритании. Ткань джерси обязана своим названием английскому острову Джерси из группы Норманских островов вблизи Франции. Родиной шерстяной ткани бостон является одноименный город в США. Отсуда же и название вальс-бостон. Название же шелковой ткани крепдешин в переводе с французского означает "креп китайский", а креп-марокен - "креп ма- рокканский". Плащи из синтетического материала болонья, очень модные в 50-60-х гг., впервые изготовлены в итальянском городе Болонья. Отсюда же происходит и название породы комнатных собак. Название породы кошек - ангорские происходит от столицы Турции (в старом написании Ангора). А вот слово "брюки" пришло к нам в несколько измененном произношении от названия города Брюгге, где изготовлялась для них специальная ткань "брюггиш". Что же касается названия самого города, то оно происходит от древнего норвежского, на котором разговаривали норманы, "бригия", что означает "мост".

Интересно, что название "джинсы" также имеет отношение к географии. Первые джинсы появились в 50-х гг. прошлого столетия в Сан-Франциско (США). Изготавливали их из брезента исключительно для чернорабочих. Ткань для пошива поставлялась тогда из итальянского города Генуя. Наз- вание ее американцы несколько исказили на свой лад. Так и образовалось слово "джинс".

Феска - мужская шапочка из красного фетра в форме усеченного конуса с кисточкой, еще недавно распространенная в странах Ближнего Востока и Северной Африки, происходит от названия города Фес в Марокко. А ти- ролька - шляпа с пером - от австрийской провинции Тироль.

Что касается пищевых продуктов, то значительное их количество также имеет географическое звучание. Так широко известный соус майонез впер- вые изготовили в городе Майон на острове Менорка в группе испанских Балеарских островов.

Название мороженого сорта пломбир происходит от французского города Пломбьер, а торт - от речки Торто на острове Сицилия.

Сыр рокфор, например, обязан названием одноименному французскому горо-ду. Аналогичное происхождение имеют названия таких сыров, как поше-хонский, костромской, угличский, швейцарский, голландский, колбас -краковская, гамбургская, московская, минская, львовская, одесская и других.

Персик произошел от Персии (Иран), гречка - от Греции, апельсин - "ки-тайское яблоко".

Немало географических названий заключено в наименованиях минеральных вод, марок холодильников, стиральных машин, телевизоров, мотоциклов,автомобилей. Вот, например, когда-то конный экипаж ландо получил свое название от баварского города Ландау, где их впервые изготовили. А в наши дни под названием "ландо" выпускают кузовы легкового автомобиля с открывающимся верхом. В то же время историческая провинция Франции Ли-музен дала название закрытому кузову легкового автомобиля высшегокласса.

Интересным с географической точки зрения является название такой ход- кой денежной единицы, как доллар США. Оказывается, это название не только не американское по своему происхождению, но и вообще не связано с английским языком. Дело в том, что когда-то в небольшом немецком го- родке Иоахимстале (теперь в Чехии) чеканили большую серебряную монету, которую называли иоахимсталером. Затем ее название для удобства в быту сократили до слова "талер", из которого со временем в английском про- изношении образовалось слово "доллар". А вот селение Доллар расположе-но в Великобритании.

Географические названия большей частью имеют соответствующий им смысл. Однако есть среди них немало и таких, которые появились на карте слу-чайно, в результате недоразумений или ошибок.